mjjas.blogg.se

Download breath of fire ii gba
Download breath of fire ii gba











download breath of fire ii gba

The headmaster at the magic school, for example, is “Yoji” in the original translation, “Youdi” in the ending cast list and “Jordi” in my version all three are pronounced identically in Japanese, but the last one has more of a European look to it. In the original translation, there are a lot of distinctly Japanese-looking names directly romanized from the original script: in some cases, these are a no-brainer as the ending cast list gives some idea as to what they were meant to be, but in others, I had to use a bit more imagination.

download breath of fire ii gba

The only real “design choice” I made was to Westernize the more blatantly Japanese bits (it is a quasi- European fantasy setting, after all). What kind of design choices did you have to make? Some of the game seems really melodramatic, but a lot of the dialog is really natural and idiomatic–how did you decide what kind of tone to use for each character or situation? Playing through the first couple hours of your translation, it’s obvious that a lot of care and attention went into this project.













Download breath of fire ii gba